Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ял могырышто

  • 1 граница вес могырышто

    граница вес велне, граница вес могырышто
    за границей, в иностранных государствах

    Владимир Ильичлан эмиграцийыште граница вес велне, йот эллаште шуко ий илашыже логалын. М. Ульянова. Владимиру Ильичу много лет пришлось жить за границей, в чужих странах.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    граница

    Марийско-русский словарь > граница вес могырышто

  • 2 могыр

    могыр
    I
    Г.: моҥгыр
    тело, фигура, организм человека

    Могыр коршта тело болит;

    могырым кандараш дать телу отдых, отдохнуть.

    – Чай йӱын, могыр лушкыдемеш, – ыҥлыктарыш Левентей кугыза. С. Чавайн. – От употребления чая тело расслабляется, – объяснил старик Левентей.

    Могырем тулла йӱлен. В. Сапаев. Тело моё горело как огонь.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: моҥгыр
    1. сторона; пространство, место, расположенное в каком-л. направлении от чего-л., а также это направление

    Кок могырым с двух сторон;

    ял могырышто на стороне деревни;

    вес могырыш на другую сторону.

    Ик могырышто – кумда Юл эҥер. В. Иванов. На одной стороне – широкая река Волга.

    Уржа лоҥгасе йолгорно дене ял могырыш ӱдырамаш-влак ошкедаш тӱҥальыч. С. Чавайн. По тропинке во ржи женщины зашагали в сторону деревни.

    Сравни с:

    вел
    2. сторона; одна из поверхностей какого-л. предмета

    Тӱжвал могыр наружная сторона.

    Тоня мом возымым лудашат ыш тӱҥал, кагаз вес могыреш возен шындыш. В. Иванов. Тоня даже не стала читать написанное, на обратной стороне бумаги написала.

    Тудын (кӱн) пел могыржым чот йывыжаҥдыме. «Ончыко» Одна сторона камня хорошо отшлифована.

    Сравни с:

    вел
    3. перен. сторона; точка зрения

    – Шке илышдам чыла могырымат лончылен лекса. В. Косоротов. – Вы свою жизнь проанализируйте со всех сторон.

    Мыланем, ик могырым, жал, а вес могырым «тыгак кӱлеш» шонем. Н. Лекайн. С одной стороны, думаю, жалко, а с другой стороны – «так и надо».

    4. перен. сторона; отдельная черта, свойство, характеризующие что-л.

    Повестьын сай могыржо хорошая сторона повести.

    Йоча эсогыл тудын сай ден начар могыржым умылаш тӱҥалеш. В. Косоротов. Даже ребёнок начинает понимать его хорошую и плохую сторону.

    – Конюхна-влакымат сай могыр гыч палемдыде огына керт. А. Юзыкайн. – И наших конюхов не можем не отметить с хорошей стороны.

    5. сторона; человек, группа людей, организаций и т. п., противопоставленные в каком-л. отношении другому человеку, другой группе людей, организации и т. п

    Эчан шеклана, кудо могыржо сеҥа: хуторян-влак але община. Н. Лекайн. Эчан наблюдает, какая сторона победит: хуторяне или община.

    (Пасет:) Но земский суд тудын могырыш шогалын. Н. Арбан. (Пасет.) Но земский суд встал на его сторону.

    Марийско-русский словарь > могыр

  • 3 письменный

    письменный

    Письменный паша письменная работа.

    Пурла могырышто омса, шола могырышто шкаф, кок письменный ӱстел. С. Николаев. На правой стороне дверь, на левой стороне шкаф, два письменных стола.

    Марийско-русский словарь > письменный

  • 4 шаге

    шаге
    Г.: шегӹ
    1. с.-х. рассадник; место для выращивания рассады (на ножках или подставке)

    Ковышта шаге рассадник капусты.

    Ужава магыраш тӱҥалеш гын, ковыштам шаге гыч йыраҥыш луктын шындаш йӧра. Пале. Когда начинают квакать лягушки, капусту можно пересадить из рассадника на грядку.

    Василиса, шаге деке миен, Настялан росотам луктедаш полша. А. Волков. Василиса, подойдя к рассаднику, помогает Насте доставать рассаду.

    2. подставка, подстожье (под стог, улей и т. д.)

    Идымыште каван шагышт иктыжын ик могырышто, весыжын вес могырышто лийын. Я. Элексейн. На гумне подставки под стога у одного были на одной стороне, у другого – на другой.

    Шагым ныл меҥге але сорым дене ыштеныт. МЭЭ. Подстожье делали из четырёх столбов или деревянных плах.

    Кумалтыш шаге жертвенник.

    Онапу йымалне шаге ыштыме, вӱд кондымо, тул олтымо ыле. С. Чавайн. Под молельным деревом сооружен жертвенник, принесена вода, разведён костёр.

    (Петруш Йыван) тыгыде куэ да нымыштывара дене атыла шындылаш кужу лапка ӱстел семын шагым ыштен – кумалтыш верым ямдылен. В. Сапаев. Петруш Йыван из мелких берёз и молодых лип соорудил жертвенник в виде длинного низкого стола для посуды – подготовил место для моления.

    4. приспособление (жердь на двух стойках) для подвешивания котла, ведра над костром для варки чего-л.

    (Еҥ-влак), леҥежым шагыш сакалтен, чайым шолтеныт. Тошто ой. (Люди), повесив кадку на жердь, кипятили чай.

    Под сакаш шагым ямдылат. И. Одар. Готовят жердь на стойках для подвешивания котла.

    5. леса; сооружение у стен для ремонтных и строительных работ

    Польский столицын чыла районлаштыжат строительный шаге-влакым ужаш лиеш. «Мар. ком.» Во всех районах польской столицы можно видеть строительные леса.

    Марийско-русский словарь > шаге

  • 5 могыр

    Г. мо́ҥгыр I тело, фигура, организм человека. Могыр коршта тело болит; могыр сӱ сана знобит; могыр шергылтеш знобит; могырым кандараш дать телу отдых, отдохнуть.
    □ – Чай йӱ ын, могыр лушкыдемеш, – ыҥлыктарыш Левентей кугыза. С. Чавайн. – От употребления чая тело расслабляется, – объяснил старик Левентей. Могырем тулла йӱ лен. В. Сапаев. Тело моё горело как огонь.
    ◊ Могырлан копыж чучеш мороз пробежал по телу (от ужаса, испуга). Могырлан копыж чучо. Ӧрым: мом ышташ? К. Китнемарин. Мороз пробежал по телу. Я оцепенел: что делать? Могырлан йӱ штын-шокшын (шыр) чучеш бросает то в жар, то в холод; приходить в сильное волнение, испытывать страх и т. п. (Макарын) могыржылан йӱ штын-шокшын чучын колта, кумылжо нӧ лтеш. Д. Орай. Макара бросает то в жар, то в холод, поднимается настроение у него. Ср. кап.
    Г. мо́ҥгыр II
    1. сторона; пространство, место, расположенное в каком-л. направлении от чего-л., а также это направление. Кок могырым с двух сторон; ял могырышто на стороне деревни; вес могырыш на другую сторону.
    □ Ик могырышто – кумда Юл эҥер. В. Иванов. На одной стороне – широкая река Волга. Уржа лоҥгасе йолгорно дене ял могырыш ӱдырамаш-влак ошкедаш тӱҥальыч. С. Чавайн. По тропинке во ржи женщины зашагали в сторону деревни. Ср. вел.
    2. сторона; одна из поверхностей какого-л. предмета. Тӱ жвал могыр наружная сторона.
    □ Тоня мом возымым лудашат ыш тӱҥал, кагаз вес могыреш возен шындыш. В. Иванов. Тоня даже не стала читать написанное, на обратной стороне бумаги написала. Тудын (кӱ н) пел могыржым чот йывыжаҥдыме. «Ончыко». Одна сторона камня хорошо отшлифована. Ср. вел.
    3. перен. сторона; точка зрения. – Шке илышдам чыла могырымат лончылен лекса. В. Косоротов. – Вы свою жизнь проанализируйте со всех сторон. Мыланем, ик могырым, жал, а вес могырым «тыгак кӱ леш» шонем. Н. Лекайн. С одной стороны, думаю, жалко, а с другой стороны – «так и надо».
    4. перен. сторона; отдельная черта, свойство, характеризующие что-л. Повестьын сай могыржо хорошая сторона повести.
    □ Йоча эсогыл тудын сай ден начар могыржым умылаш тӱҥалеш. В Косоротов. Даже ребёнок начинает понимать его хорошую и плохую сторону. – Конюхна-влакымат сай могыр гыч палемдыде огына керт. А. Юзыкайн. – И наших конюхов не можем не отметить с хорошей стороны.
    5. сторона; человек, группа людей, организаций и т. п., противопоставленные в каком-л. отношении другому человеку, другой группе людей, организации и т. п. Эчан шеклана, кудо могыржо сеҥа: хуторян-влак але община. Н. Лекайн. Эчан наблюдает, какая сторона победит: хуторяне или община. (Пасет:) Но земский суд тудын могырыш шогалын. Н. Арбан. (Пасет.) Но земский суд встал на его сторону.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > могыр

  • 6 письменный

    письменный (возымаш дене кылдалтше). Письменный паша письменная работа.
    □ Пурла могырышто омса, шола могырышто шкаф, кок письменный ӱстел. С. Николаев. На правой стороне дверь, на левой стороне шкаф, два письменных стола.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > письменный

  • 7 шаге

    Г. ше́гӹ
    1. с.-х. рассадник; место для выращивания рассады (на ножках или подставке). Ковышта шаге рассадник капусты.
    □ Ужава магыраш тӱҥалеш гын, ковыштам шаге гыч йыраҥыш луктын шындаш йӧ ра. Пале. Когда начинают квакать лягушки, капусту можно пересадить из рассадника на грядку. Василиса, шаге деке миен, Настялан росотам луктедаш полша. А. Волков. Василиса, подойдя к рассаднику, помогает Насте доставать рассаду.
    2. подставка, подстожье (под стог, улей и т. д.). Идымыште каван шагышт иктыжын ик могырышто, весыжын вес могырышто лийын. Я. Элексейн. На гумне подставки под стога у одного были на одной стороне, у другого – на другой. Шагым ныл меҥге але сорым дене ыштеныт. МЭЭ. Подстожье делали из четырёх столбов или деревянных плах.
    3. жертвенник языческий (стол или очаг). Кумалтыш шаге жертвенник.
    □ Онапу йымалне шаге ыштыме, вӱ д кондымо, тул олтымо ыле. С. Чавайн. Под молельным деревом сооружен жертвенник, принесена вода, разведён костёр. (Петруш Йыван) тыгыде куэ да нымыштывара дене атыла шындылаш кужу лапка ӱстел семын шагым ыштен – кумалтыш верым ямдылен. В. Сапаев. Петруш Йыван из мелких берёз и молодых лип соорудил жертвенник в виде длинного низкого стола для посуды – подготовил место для моления.
    4. приспособление (жердь на двух стойках) для подвешивания котла, ведра над костром для варки чего-л. (Еҥ-влак), леҥежым шагыш сакалтен, чайым шолтеныт. Тошто ой. Повесив кадку на жердь, кипятили чай. Под сакаш шагым ямдылат. И. Одар. Готовят жердь на стойках для подвешивания котла.
    5. леса; сооружение у стен для ремонтных и строительных работ. Польский столицын чыла районлаштыжат строительный шаге-влакым ужаш лиеш. «Мар. ком.». Во всех районах польской столицы можно видеть строительные леса.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шаге

  • 8 кудо

    I. 1) лачуга, шалаш;
    2) летняя кухня (легкая бревенчатая постройка без пола, потолка и окон);

    кудо ончышо, кудо орол — домовничающий.

    II. мест. вопрос. и относ. который;

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кудо

  • 9 тембал

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тембал

  • 10 амал

    амал
    Г.: ӓмӓл
    1. причина, повод, предлог, основание

    Пайрем амал дене по случаю праздника;

    тӱрлӧ амал дене по разным причинам.

    Пӱртӱсыштӧ илыше-влак тӱрлӧ амал дене колат. М.-Азмекей. Живые существа в природе умирают по разным причинам.

    Чодыра шупшыкташ налме билет Эвайлан амалже веле. М. Шкетан. Билет на вывозку леса Эваю только предлог.

    Модмыштым пеш чотак кычалтылаш ок лий гынат, сай манаш амал уке. М. Шкетан. Хотя нельзя особо придраться к их игре, но нет основания и для похвалы.

    2. форма, видимость, подобие

    Кок могырышто тротуар уло гынат, амалже веле: шекланыде ошкылат гын, шӱртнен шуҥгалтат. М. Шкетан. Хотя по обеим сторонам есть тротуары, только одна видимость; пойдёшь неосторожно – споткнёшься.

    3. довод, аргумент

    Амал лектеш повод найдётся.

    Погынымаште Пӧтырлан шуко ойлаш верештын, ик амалжымак ятыр умылтараш логалын. М. Шкетан. Петру приходилось много говорить на собраниях, один и тот же довод разъяснять по многу раз.

    4. случай, случившееся

    Тиде амал мыйым адак утыр шоныкташ тӱҥале. М. Шкетан. Этот случай заставил меня ещё больше задуматься.

    Марийско-русский словарь > амал

  • 11 артана

    артана
    1. поленница, штабель

    Пу артана поленница дровь.

    Ик могырышто пу леваш тичак артана дене шӱшкын шындыме. Н. Лекайн. С одной стороны навес полностью забит поленницами дров.

    Артанаште эсогыл ик сорымат кодын огыл. А. Юзыкайн. В штабеле не осталось ни одной плахи.

    2. в поз. опр. относящийся к поленнице, штабелю, штабельный

    Пӧрт покшелне кугу калай коҥга шога, чевер кукшо артана пу шырт-шорт шоктен йӱла. «У илыш» Посреди избы стоит большая железная печь, трещат в ней прекрасные сухие дрова из поленницы.

    Марийско-русский словарь > артана

  • 12 велне

    велне
    Г.: велнӹ
    посл. выражает место действия; передаётся сочетаниями в стороне, на стороне кого-чего-л.

    Шола велне на левой стороне;

    мыйын велне на моей стороне.

    Пурла велне кок ӱдыр йыгыре шогат. Н. Лекайн. На правой стороне стоят две девушки.

    Корно кок велнат кугу тумо меҥге-влак шогат. Я. Ялкайн. По обеим сторонам дороги стоят большие дубовые столбы.

    Сравни с:

    могырышто

    Марийско-русский словарь > велне

  • 13 виш

    1. сущ.
    1) отверстие; дыра, щель, лазейка

    Вишым кодаш оставить щель.

    (Кудышто) тӱньык олмеш ыштыме вишыш кандалге шикш модын кӱза. Н. Лекайн. В отверстие, проделанное в летней кухне вместо трубы, клубясь, поднимается синеватый дым.

    Людмилан ончыл кок пӱй коклаште изи гына виш уло. В. Косоротов. У Людмилы между двумя передними зубами имеется небольшая щель.

    2) проём (окна, двери)

    Ала-кӧ тамакым пижыктыш. Кочо шикш окна вишыш шуйна. А. Березин. Кто-то закурил. Едкий дым тянется к проёму окна.

    Омса вишыште Миклай койын кодо. Е. Янгильдин. В проёме двери промелькнул Миклай.

    Тура чодыра корно йӱлем гоч эрта. Кок могырышто виш йолт-йолт койын кодеш. А. Филиппов. Прямая лесная дорога проходит через гарь. По обеим сторонам мелькают прогалины.

    4) просвет; светлая полоса или слабый луч света в неосвещённом пространстве

    Сирень тӱсан олача-вулача пыл кава мучко шарлыш, чыла вишлам пуйто ватке лапчык ден шӱшкын петырен шындыш. З. Каткова. Пёстрые облака сиреневого цвета рассеялись по небу, будто кусочками ваты затыкали все просветы.

    5) пространство; промежуток, место между чем-н

    Пушеҥге кокла вишым нугыдо уала дене атмален улына. М. Шкетан. Пространство между деревьями заплели густыми пихтовыми ветками.

    6) перен. пустота; отсутствие интересов, стремлений; брешь, недостаток

    «Шӱм вишым петыраш ынде улыжат ик йӧн: тунемаш», – возен тудо (Вера). А. Асаев. «Заполнить пустоту в душе лишь один способ: учиться», – писала Вера.

    2. прил. открытый, раскрытый

    Виш окна открытое окно;

    виш йӧн дене лукмо мланде шӱй каменный уголь, добываемый открытым способом;

    виш оҥан тувыр рубашка с открытым воротом.

    Виш капкашке, кудывечым темен, изи йоча-влак пурат. В. Орлов. В раскрытые ворота, заполняя двор, заходят дети.

    Чоҥгатарак да вишрак верыште ты емыж (снеге) вашке шуэш. А. Филиппов. На возвышенных и открытых местах земляника созревает раньше.

    3. нар. настежь

    Омса виш почылто. В. Чалай. Дверь открылась настежь.

    Марийско-русский словарь > виш

  • 14 волак

    волак
    1. жёлоб; длинное полукруглое или прямоугольное углубление, выдолбленное в бревне, сделанное из досок, листового железа и т д

    Памашеш изи волак шындыме. С. Чавайн. К роднику поставлен маленький желобок.

    2. в поз. опр. находящийся в желобе

    Овдоким кечын волак вӱд чӱчалтеш – кужу йытынлан. Пале. На Евдокеев день вода с желоба капает – к хорошему льну.

    3. желобчатое углубление на дороге, образующееся от ног лошадей

    Корно волак кок могырышто тер таван дене эре йыгалтше лум янда гай ияҥын. О. Шабдар. По обеим сторонам желобчатого углубления на дороге блестящий от постоянного трения полозьями снег заледенел, как стекло.

    Марийско-русский словарь > волак

  • 15 вудака-ошо

    вудака-ошо
    дымчатый, пепельный, мутно-белый, светло-серый

    Кок корно могырышто пызнен шинчыше пӧрт-влак дечат, кошкышыла койшо пушеҥге-влак дечат мланде ӱмбак нугыдо-шем ӱмылка шуйна, пуйто мланде ӱмбалне кок тӱс веле кодын: нугыдо-шеме да вудака-ошо. А. Эрыкан. И от приземистых домов по обеим сторонам дороги, и от деревьев, казавшихся сухими, на землю тянется густо-чёрная тень, будто на земле осталось только два цвета: густо-чёрный и мутно-белый.

    Марийско-русский словарь > вудака-ошо

  • 16 граница

    граница

    Государственный граница государственная граница.

    Поезд самырык патриотым мӱндыр границыш, Москва деч умбак чымыкта. «Ончыко» Поезд мчит молодого патриота на далёкую границу, далеко от Москвы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > граница

  • 17 граница вес велне

    граница вес велне, граница вес могырышто
    за границей, в иностранных государствах

    Владимир Ильичлан эмиграцийыште граница вес велне, йот эллаште шуко ий илашыже логалын. М. Ульянова. Владимиру Ильичу много лет пришлось жить за границей, в чужих странах.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    граница

    Марийско-русский словарь > граница вес велне

  • 18 груша

    груша
    бот.

    Урем кок могырышто ош пӧрт-влак олмапу, груша, вишня вондо-влак коклаште пырт веле койыт. М. Рыбаков. По обеим сторонам улицы белые дома среди яблонь, груш, вишен еле видны.

    Олма, груша, абрикос лыҥак шочын. М. Рыбаков. Яблок, груш, абрикос уродилось много.

    Марийско-русский словарь > груша

  • 19 гутлаште

    гутлаште
    посл. выражает:
    1) место действия; передаётся предлогом около, выражениями в районе, в окрестностях

    Ола гутлаште в окрестностях города.

    Чевер олык гай ужар площадь вес могырышто, больница гутлаште, йӧсын шортын колтымо йӱк шергылте. Д. Орай. За зелёной, как луг, площадью, около больницы раздался горький плач.

    Шӱм гутлаште шокшын чучо. Д. Орай. В области сердца почувствовал тепло.

    2) время действия; передаётся предлогами около, во время, в течение

    Самсон Павлычым мый шке пелйӱд гутлаште пеш сайын ужатен колтышым. Н. Лекайн. Самсона Павлыча я сам около полуночи очень хорошо проводил.

    Ик тылзе гутлаште школ коллектив вий дене кум спектакльым шындышна. М. Шкетан. В течение одного месяца силами школьного коллектива мы поставили три спектакля.

    Марийско-русский словарь > гутлаште

  • 20 гӱжланыше

    гӱжланыше
    1. прич. от гӱжланаш
    2. прил. шумный

    Корно кок могырышто мардеж дене гӱжланыше тыгыде пушеҥге-влак коклаште ош шовыч дене леведалтше ломбо-влак рӱпшалтыт. В. Дмитриев. По обеим сторонам дороги среди шумных молодых деревьев качаются черёмухи, покрытые белым платком.

    Марийско-русский словарь > гӱжланыше

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»